Φοίβος Πιομπίνος

02/1/2017 | Category: Φοίβος Πιομπίνος

Περί bazaar

Χρόνια Οθωμανοκρατίας πέρασαν από πάνω μας μέχρι να υιοθετήσουμε τη λέξη παζάρι, εξελληνίζοντας την τουρκική λέξη pazar, η οποία προέρχεται από την περσική bazar και σημαίνει την αγορά που οργανώνεται κατά τη διάρκεια τοπικού εορτασμού, πανηγυριού· κι αφού τη συνηθίσαμε, τη μετονομάσαμε τα τελευταία χρόνια σε bazaar, και μάλιστα έτσι σε λατινικό αλφάβητο γραμμένη, αναφομοίωτη, όπως όμως τη χρησιμοποιούν οι αγγλόφωνοι. Βέβαια η λέξη bazaar παραπέμπει πια στις δωροαγορές που διοργανώνουν κάποιες κυρίες των βορείων προαστίων τις παραμονές των μεγάλων εορτών, προκειμένου να αυξήσουν το χαρτζιλίκι τους, ή στις εκθέσεις διαφόρων προϊόντων προκειμένου να συγκεντρωθούν χρήματα για φιλανθρωπικούς σκοπούς. Ως φαίνεται, η λέξη παζάρι δεν μάς ικανοποιεί πια. ΄Αλλωστε πολλοί θα ισχυριστούν πως η λέξη αυτή είναι μπανάλ, αφού θυμίζει Τουρκιά, ενώ η λέξη bazaar είναι πιο σικάτη, αφού φέρνει στον νου τις πρόσκαιρες επιχειρηματικές  δραστηριότητες κυριών της καλής κοινωνίας.

 

Φοίβος Ι. Πιομπίνος     piombinos.com