Φοίβος Πιομπίνος

Γλωσσικά τινα (ΡΞΗ’): η ξενομανία στην καθημερινή ομιλία μας

today22 Οκτωβρίου, 2014

Background
share close

Συνεχίζουμε την παράθεση ξένων όρων που χρησιμοποιούνται τα τελευταία χρόνια κατά κόρον στην ελληνική γλώσσα μολονότι υπάρχουν θαυμάσιοι αντίστοιχοι όροι.

Η λέξη αβανγκάρντ (<γαλλικό avant-garde «εμπροσθοφυλακή» <avant «πριν» +  garde «φρουρά») δεν είναι άλλη από την πρωτοπορία.

Το αβαντάζ (<γαλλικό avantage <avant «πριν» <ab ante) σημαίνει το πλεονέκτημα.

Το ανεκδιήγητο ρήμα εξιτάρω, που χρησιμοποιείται βλακωδώς τελευταία, αποτελεί μεταφορά του γαλλικού ρήματος exciter και σημαίνει απλούστατα διεγείρω, ερεθίζω.

Το ρήμα ιντριγκάρω (<λατ. intricare και γαλλ. intriguer) δεν χρησιμοποιείται με την έννοια του μηχανορραφώ, που τη χροιά του τη διατηρεί το ουσιαστικό ίντριγκα, αλλά με την έννοια του εξάπτω τη φαντασία (π.χ. με ιντριγκάρει να μάθω τι σκέφτεται η φίλη μου).

Το κομπλιμέντο κ. κοπλιμέντο και κομπλιμάν (<ιταλικό complimentο) χρησιμοποιείται αντί της ελληνικότατης λέξης φιλοφρόνηση.

Το ματς (<αγγλικό match) χρησιμοποιείται συνηθέστατα αντί της λέξης αγώνας.

Ο νιχιλισμός είναι η εξελληνισμένη μεταφορά του γαλλικού  όρου nihilisme (<λατινικό nihil «μηδέν») για τον μηδενισμό.

Ο όρος ντετερμινισμός αποτελεί μεταφορά του γερμανικού Determinismus και σημαίνει την ελληνικότατη και ωραιότατη ως όρο αιτιοκρατία.

Ο πεσιμισμός αποτελεί κι αυτός εξελληνισμένη μεταφορά του γαλλικού όρου pessimisme (<λατινικό pessimus «χείριστος», υπερθ. βαθμός του επιθέτου malus «κακός») και αποδίδει ξενότροπα την απαισιοδοξία.

Η ρεβάνς (<γαλλικό  revanche) καλύτερα να μεταφράζεται ως αντεκδίκηση.                       

Ο σοβινισμός σημαίνει τον (τυφλό) εθνικισμό που χαρακτηρίζεται από φανατισμό και αποτελεί μεταφορά του γαλλικού chauvinisme, από το κύριο όνομα Chauvin, ενός φανατικού πατριώτη, ήρωα του θεατρικού έργου La Cocarde tricolore (1831), το οποίο γράφτηκε από τον Jean H. Cogniard και βασίστηκε στο πρόσωπο του γάλλου στρατιώτη Ν. Chauvin, υπέρμετρα αφοσιωμένου στον Ναπολέοντα Βοναπάρτη.

H λέξη σπόνσορας αποτελεί εξελληνισμένη εκδοχή της αγγλικής sponsor, που αποδίδει τον ελληνικότατο χορηγό, αφού οι αρχαίοι μας πρόγονοι υπήρξαν οι πρώτοι στον κόσμο διδάξαντες το θεσμό της χορηγἰας, και όχι βέβαια οι ανύπαρκτοι τα χρόνια εκείνα ‘Αγγλοι.

 

 

Φοίβος Ι. Πιομπίνος   piombinos.com

Συντάκτης: Φοίβος Πιομπίνος

Rate it

Προηγούμενο άρθρο

Lifestyle

Αστέρες του Xόλλυγουντ δίνουν φωνή στη μητέρα φύση

Μία πρωτότυπη καμπάνια οργάνωσε οικολογική οργάνωση Conservation International προκειμένου να αφυπνίσει τους ανθρώπους για το πως θα έπρεπε να αντιμετωπίζουν τη μητέρα φύση. Με αστέρες του Χόλλυγουντ να αντιπροσωπεύουν στοιχεία της φύσης, το μήνυμα που απευθύνει είναι ότι με τον ένα ή τον άλλο τρόπο η φύση θα επιβιώσει σε αντίθεση με τους ίδιους, εφόσον δεν αλλάξουν στάση απέναντί της. Η Τζούλια Ρόμπερτς είναι η μητέρα Γη, ο Χάρισον Φορντ ο […]

today22 Οκτωβρίου, 2014

Σχολιάστε το άρθρο (0)

Αφήστε το σχόλιό σας

Το email σας δεν θα δημοσιευθεί. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *


[wpens_easy_newsletter firstname="no" lastname="no" button_text="Εγγραφή"]

ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ

0%