Φοίβος Πιομπίνος

14/10/2019 | Category: Φοίβος Πιομπίνος

Γλωσσικά τινα (296): οι ξενόγλωσσες λέξεις

     Τα τελευταία χρόνια, λόγω ιδίως και της αλματώδους ανάπτυξης της τεχνολογίας, έχει η γλώσσα μας κυριολεκτικά υποστεί εισβολή ξένων, στην πλειονότητά τους αμερικανικών, λέξεων.  Το μπόλιασμα μιας γλώσσας με ξένες λέξεις δεν είναι κατ΄ανάγκην κατακριτέο ούτε απευκταίο, φτάνει η μπολιασμένη γλώσσα να τις ενσωματώνει, να τις αφομοιώνει γραμματικά και συντακτικά,   μετατρέποντάς τες σε δικές της. Στη γλώσσα μας π.χ. οι ξένες λέξεις θα μπορούσαν να αποκτήσουν ελληνικές καταλήξεις ώστε να κλίνονται. Η αφομοιωτική  ωστόσο δύναμη της ελληνικής γλώσσας  θαρρείς κι έχει τα τελευταία χρόνια εξασθενίσει. Τα τραγούδια πάμπολλων τραγουδοποιών ή μουσικών συγκροτημάτων έχουν αγγλικό στίχο, έτσι που οι ΄Ελληνες να αδυνατούν να τα τραγουδήσουν όταν επισκέπτονται παρεΐστικα τις ταβέρνες. ΄Ολο και συχνότερα οι ονομασίες των θιάσων, των θεάτρων (βλ. Christmas Theater, Badminton, Taekwondo) και των θεατρικών έργων που ανεβαίνουν στη σκηνή είναι στα αγγλικά και μάλιστα  γραμμένες με το λατινικό αλφάβητο. Τα ονόματα των ξένων συγγραφέων αναγράφονται στο εξώφυλλο  των  περισσότερων ελληνικών εκδόσεων στα ξένα με συνέπεια οι αναγνώστες να μην είναι πάντοτε σε θέση να τα διαβάσουν για να τα παραγγείλουν. Και πληθώρα λέξεων σε ελληνικά κείμενα αναγράφονται στα ξένα και αμετάφραστες, ενώ θα μπορούσαν τουλάχιστον να αναγράφονται με το ελληνικό αλφάβητο ώστε να μπορεί κάποιος να τις διαβάσει έστω κι αν δεν τις καταλαβαίνει. Με αυτόν όμως τον τρόπο προκύπτει ένα τραγελαφικό ελληνικό, υποτίθεται, κείμενο που περιλαμβάνει αυτούσιες ξένες λέξεις, μολονότι  το ελληνικό αλφάβητο είναι το καταλληλότερο διεθνώς για την απόδοση φωνητικά  λέξεων άλλων γλωσσών.   

      Φοίβος Ι. Πιομπίνος   piombinos.com